Закрыв глаза я слушаю Стамбул - Дарья Коноплева

35 Просмотры
Издатель
Закрыв глаза я слушаю Стамбул - Дарья Коноплева
Перевод с турецкого - Марины Ахмедовой-Колюбакиной
Стихи Орхан Вели Канык


Я СЛУШАЮ СТАМБУЛ…

Закрыв глаза, я слушаю Стамбул –
Сначала – ветра легкое дыханье
И трепетной листвы зеленый гул,
И звонких колокольчиков порханье
Стамбульских водоносов,
и журчанье
Прохлады, наполняющей Стамбул.

Я слушаю Стамбул, закрыв глаза, –
Птиц над Босфором плавное круженье,
И рыбаков усталых голоса
И плеск сетей, их трепет и скольженье,
И женской ножки в море погруженье –
Я слушаю Стамбул, закрыв глаза.

Закрыв глаза, я слушаю Стамбул –
Прохладу Капалычарши вдыхаю,
Ловлю Махмутпаши веселый гул
И вечный гомон голубиной стаи,
И молотов удары в доках старых,
И запах пота, резкий, как Стамбул.

Я слушаю Стамбул, глаза закрыв, –
А голова идет, как прежде, кругом,
От той незабываемой поры
И тех прохладных лодочных прогулок,
Как будто южным ветром вдруг подуло…
Я слушаю Стамбул, глаза закрыв.

Закрыв глаза, я слушаю Стамбул –
Скользят по мостовой шаги красотки,
Восторга и насмешек бранный гул
Летит вослед пленительной походке…
Но розу уронив вдруг,
жестом кротким
Она ошеломила весь Стамбул.

Я слушаю Стамбул, закрыв глаза, –
Трепещет твой подол крылами птицы...
Горяч иль нет твой лоб, не знаю сам,
Влажны ли губы?..
Сердце так стучится!
А позади фисташек серебрится
Стамбульский месяц, вечный, как азан…
Я слушаю Стамбул, закрыв глаза.

Перевод с турецкого
Марины Ахмедовой-Колюбакиной


#istanbul #stambul #стихи
Категория
Птицы
Комментарии выключены